Μεταφράσεις σε Ελληνικά:

  • διεθνείς μεταφορές   

Παρόμοιες φράσεις στο λεξικό Γαλλικά Ελληνικά. (2)

Association internationale du transport aérienIATA
transport international routierδιεθνείς οδικές μεταφορές

Παράδειγμα με ποινές "transport international", μεταφραστική μνήμη

add example
pour les États membres de destination, sur le fondement de la législation pertinente en vigueur en matière de gestion des déchets radioactifs et de gestion des combustibles usés ou de la réglementation internationale, communautaire et nationale concernant les transports de matières radioactivesΓια τα κράτη μέλη προορισμού με βάση τις εν προκειμένω εφαρμοστέες νομοθετικές διατάξεις για τη διαχείριση των ραδιενεργών υλικών και τη διαχείριση των αναλωμένων καυσίμων ή σύμφωνα με τη διεθνή, την κοινοτική και εθνική νομοθεσία για τις μεταφορές ραδιενεργών υλικών
Projet de décision no ‧/‧ du comité mixte institué en vertu de l’accord Interbus relatif au transport international occasionnel de voyageurs par autocar ou par autobusΣχέδιο απόφασης αριθ. ‧/‧ της μεικτής επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει της συμφωνίας Interbus σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία
DE LA CONVENTION RELATIVE AUX TRANSPORTS INTERNATIONAUX FERROVIAIRES (COTIF) DU ‧ MAI ‧, TELLE QUE MODIFIÉE PAR LE PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA COTIF DU ‧ JUINΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ (COTIF) ΤΗΣ ‧ΗΣ ΜΑΪΟΥ ‧, ΟΠΩΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΜΕ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΤΗΣ ‧ης ΙΟΥΝΙΟΥ
En ce qui concerne les activités liées à la fourniture de services internationaux de transport maritime de fret et de services logistiques, y compris les opérations de transport multimodales porte à porte, chaque partie autorise les compagnies de navigation de l’autre partie à établir une présence commerciale sur son territoire sous la forme de filiales, de succursales ou de bureaux de représentation contrôlés à ‧ % ou résultant d’un investissement conjoint et, pour ce qui est des filiales et des succursales, à exercer des activités économiques conformément à la législation et aux réglementations applicablesΌσον αφορά τις δραστηριότητες διεθνών θαλάσσιων εμπορευματικών μεταφορών και την παροχή υπηρεσιών λογιστικής υποστήριξης, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται οι πολυτροπικές μεταφορές από πόρτα σε πόρτα, κάθε μέρος επιτρέπει στις ναυτιλιακές εταιρείες του άλλου, να εγκαθιστά πλήρως ή από κοινού ελεγχόμενες θυγατρικές εταιρείες, υποκαταστήματα ή αντιπροσωπείες και, όσον αφορά τις θυγατρικές εταιρείες και τα υποκαταστήματα, να έχουν οικονομικές δραστηριότητες σύμφωνα με το δίκαιο και τους κανονισμούς του
établissement, confirmation, traitement et délivrance du document de transport, y compris du connaissement direct généralement accepté dans les transports maritimes internationaux; préparation de documentation concernant les documents de transport et les documents douaniersη σύνταξη, η επικύρωση, ο χειρισμός και η έκδοση φορτωτικής, συμπεριλαμβανομένης της φορτωτικής που είναι κοινώς αποδεκτή στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές· η προετοιμασία τεκμηρίωσης σχετικά με τα έγγραφα μεταφοράς και τα τελωνειακά παραστατικά·
* Rapport sur la proposition de décision du Conseil relative à la conclusion par la Communauté européenne de l’accord d'adhésion de la Communauté européenne à la convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) du ‧ mai ‧, telle que modifiée par le protocole de Vilnius du ‧ juin ‧ (COM‧- C‧-‧/‧- ‧/‧(CNS))- commission TRAN- Rapporteur: Dieter-Lebrecht Koch (A* Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα της συμφωνίας προσχώρησης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στη Σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), της ‧ης Μαΐου ‧, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις ‧ Ιουνίου ‧ (COM‧- C‧-‧/‧- ‧/‧(CNS))- επιτροπή TRAN- Εισηγητής: Dieter-Lebrecht Koch (A
vu l’accord Interbus relatif au transport international occasionnel de voyageurs par autocar ou par autobus, et notamment ses articles ‧ etΈχοντας υπόψη τη συμφωνία Interbus σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία, και ιδίως τα άρθρα ‧ και
b) service en mer approuvé d'une durée minimale de deux ans en tant que matelot faisant partie d'une équipe de quart à la passerelle au niveau d'appui à bord de navires, et formation agréée répondant aux normes de compétence spécifiées à la section A-II/‧ du code STCW (Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille) dispensée par un établissement de formation ou une école maritime de la partie à la Convention STCW concernée, et réussite à l'examen devant le jury reconnu par le CTM (Comité des transports maritimes de la République tchèqueβ) Εγκεκριμένη θαλάσσια υπηρεσία τουλάχιστον δύο ετών ως ναύτης που αποτελεί μέλος της φυλακής γέφυρας σε επίπεδο υποστήριξης σε πλοία, και ολοκλήρωση εγκεκριμένου κύκλου σπουδών που πληροί τις προδιαγραφές ικανότητας του τμήματος Α-ΙΙ/‧ του Κώδικα STCW (Διεθνής Σύμβαση για πρότυπα εκπαίδευσης, έκδοσης πιστοποιητικών και τήρησης φυλακών των ναυτικών) σε ναυτική σχολή ή κολέγιο του συμβαλλόμενου μέρους της Σύμβασης STCW, και επιτυχία στις εξετάσεις ενώπιον της Εξεταστικής Επιτροπής που αναγνωρίζεται από την ΕΘΜ (Επιτροπή Θαλάσσιων Μεταφορών της Τσεχικής Δημοκρατίας
Une couverture d'assurance minimale devrait être prévue dans les situations où un transporteur aérien ou un exploitant d'aéronef est responsable à l'égard des passagers, des bagages, du fret et des tiers en vertu des règles prévues par les conventions internationales, le droit communautaire ou le droit national, sans aller à l'encontre desdites règlesΕλάχιστη ασφαλιστική κάλυψη θα πρέπει να προβλέπεται σε περιπτώσεις όπου ο αερομεταφορέας ή η επιχείρηση εκμετάλλευσης αεροσκαφών είναι υπεύθυνος όσον αφορά επιβάτες, αποσκευές, φορτίο και τρίτους σύμφωνα με τους κανόνες των διεθνών συμβάσεων, της κοινοτικής ή της εθνικής νομοθεσίας, χωρίς να υπάρχει παρεμβολή στους κανόνες αυτούς
considérant que, au cours des années, les transports nationaux et internationaux de marchandises dangereuses par route ont augmenté considérablement, ce qui accroît les risques en cas dΕκτιμώντας:‧. ότι με την πάροδο του χρόνου οι εθνικές και οι διεθνείς μεταφορές επικινδύνων εμπορευμάτων οδικώς έχουν σημαντικά αυξηθεί προκαλώντας κλιμάκωση των κινδύνων ατυχήματος
Outre la diversité biologique, les maladies animales et zoonoses contagieuses ainsi que les espèces non indigènes représentent un problème dont l'ampleur s'accentue rapidement avec les activités de commerce, de transport et de coopération menées au plan internationalΕκτός από τη βιοποικιλότητα, οι μεταδοτικές ασθένειες των ζώων, οι ζωονόσοι και τα ξενικά είδη είναι προβλήματα τα οποία έρχονται ολοένα και συχνότερα στο προσκήνιο λόγω της διεθνούς πλέον διάστασης του εμπορίου, των μεταφορών και της συνεργασίας
En conséquence les personnes chargées de diriger des activités de transport devraient avoir les connaissances nécessaires pour diriger des opérations de transport tant national qu'internationalΚατά συνέπεια, τα πρόσωπα που μπορούν να διευθύνουν τις μεταφορικές δραστηριότητες πρέπει να έχουν τις αναγκαίες γνώσεις για να διευθύνουν μεταφορές είτε αυτές είναι εθνικές είτε διεθνείς
aux relations avec les organisations internationales des transportsτις σχέσεις με διεθνείς φορείς και οργανισμούς μεταφορών·
J'espère que cette Convention permettra de stabiliser le secteur du transport maritime, qui est confronté à la pression de la concurrence internationale des opérateurs soumis à la législation sociale la moins stricte et à la menace de délocalisation du recrutement des gens de mer au détriment des emplois européens, y compris pour le transport intracommunautaire.Ευελπιστώ ότι η Σύμβαση αυτή θα συμβάλει στη σταθεροποίηση του τομέα των ναυτιλιακών μεταφορών, ο οποίος αντιμετωπίζει τις πιέσεις του διεθνούς ανταγωνισμού από παρόχους υπηρεσιών οι οποίοι εφαρμόζουν ελάχιστα αυστηρή κοινωνική νομοθεσία και την απειλή της μετεγκατάστασης ως προς την πρόσληψη προσωπικού, εις βάρος των θέσεων απασχόλησης στην Ευρώπη - μεταξύ άλλων, και στις ενδοκοινοτικές μεταφορές.
réitérant l'idée que si le développement du transport maritime à courte distance relève principalement de la responsabilité de l'industrie maritime et logistique, il n'en demeure pas moins que l'intervention des institutions européennes, nationales et régionales est essentielle pour créer des conditions favorables à ce développement; considérant que des initiatives positives ont été prises, par exemple la définition de points focaux nationaux, les accords obtenus en matière de législation communautaire concernant le programme Marco Polo et l'utilisation simplifiée des formulaires IMO-FAL (Organisation maritime internationale- Facilitation du transport internationalεπαναλαμβάνοντας πως, παρότι η ανάπτυξη των θαλάσσιων μεταφορών μικρών αποστάσεων είναι κυρίως αρμοδιότητα της βιομηχανίας των θαλάσσιων μεταφορών και του υλικοτεχνικού κλάδου, η παρέμβαση των ευρωπαϊκών, εθνικών και περιφερειακών θεσμών παραμένει σε κάθε περίπτωση ουσιώδης για τη διαμόρφωση ευνοϊκών συνθηκών για την ανάπτυξη αυτή, και πως έχουν υπάρξει θετικές πρωτοβουλίες, παραδείγματος χάρη, ο καθορισμός εθνικών κομβικών σημείων, συμφωνίες σε ό,τι αφορά την κοινοτική νομοθεσία για το πρόγραμμα Marco Polo και η απλουστευμένη χρήση των εντύπων IMO-FAL (Διεθνής Ναυτιλιακός Οργανισμός- Διευκόλυνση διεθνών μεταφορών
Je me réjouis aussi grandement qu'à l'avenir, chaque État membre aura le droit de réglementer ou d'interdire le transport international des marchandises dangereuses sur son territoire.Θεωρώ επίσης, εξαιρετικά θετικό το γεγονός ότι κάθε κράτος μέλος θα έχει και στο μέλλον το δικαίωμα να ρυθμίζει ή να απαγορεύει την εσωτερική μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων στην επικράτειά του.
Les États membres peuvent établir des prescriptions de sécurité spécifiques pour le transport national et international de marchandises dangereuses sur leur territoire en ce qui concerneΕάν ένα κράτος μέλος αποφασίσει να μην εφαρμόσει τις διατάξεις του παραρτήματος ΙΙΙ, τμήμα III.‧., κοινοποιεί την απόφασή του στην Επιτροπή, η οποία ενημερώνει σχετικά τα υπόλοιπα κράτη μέλη
Selon la Commission, parmi les défis posés au système portuaire figurent notamment: la demande de transport international, l'évolution technologique, l'engagement en faveur de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et du changement climatique, la nécessité d'établir un dialogue entre les ports, les villes et les acteurs concernés par les activités portuaires, et, enfin, la nécessité de concilier le développement et la gestion des ports avec la transparence, la concurrence et les règles communautaires en généralΣύμφωνα με την Επιτροπή, οι προκλήσεις αυτές συμπεριλαμβάνουν τη ζήτηση για διεθνείς μεταφορές, την τεχνολογική πρόοδο, το ζήτημα των εκπομπών και της κλιματικής αλλαγής, το διάλογο μεταξύ λιμένων, πόλεων και ενδιαφερομένων πλευρών, καθώς και, τέλος, την τήρηση των κανόνων που ισχύουν σχετικά με τη διαφάνεια, τον ανταγωνισμό αλλά και γενικότερα την κοινοτική νομοθεσία
ALLÈGEMENT DES FORMALITÉS DE PASSAGE DES FRONTIÈRES POUR LES TRANSPORTS ROUTIERS INTERNATIONAUXΑΠΛΟΥΣΤΕΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΗΣ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ ΓΙΑ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
Le ‧ octobre ‧, le Parlement européen a de son côté voté un amendement demandant l'ouverture à la concurrence de tous les services ferroviaires de transport de passagers, nationaux ou internationaux, au ‧er janvierΣτις ‧ Οκτωβρίου του ‧, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ψήφισε τροπολογία με την οποία ζητούσε το άνοιγμα όλων των σιδηροδρομικών επιβατικών δρομολογίων, εθνικών ή διεθνών, στον ανταγωνισμό από την ‧η Ιανουαρίου
remarque que la sécurité des transports est un thème que la Commission se propose d'aborder dans le cadre de son plan d'action; plaide pour que les actions à entreprendre assurent un niveau de sécurité maximal tout en renforçant la position de l'Union au niveau international; insiste néanmoins, dans le même temps, sur la nécessité d'un rapport équilibré entre les procédures de sécurité et la libre circulation des marchandises, aspect qui a également été soulevé par la Commissionεπισημαίνει ότι η ασφάλεια των μεταφορών αποτελεί θέμα με το οποίο σκοπεύει να ασχοληθεί η Επιτροπή στο σχέδιο δράσης της· υπογραμμίζει ότι πρέπει να αναληφθούν δράσεις για τη διασφάλιση του υψηλότερου επιπέδου ασφάλειας, με παράλληλη ενίσχυση της θέσης της ΕΕ σε διεθνές επίπεδο· τονίζει, ωστόσο, συγχρόνως την ανάγκη για ισόρροπη σχέση μεταξύ των διαδικασιών ασφαλείας και της ελεύθερης κυκλοφορίας των αγαθών, θέμα που εγείρει και η Επιτροπή·
Madame la Présidente, en tant que rapporteure pour les accords de transport aérien entre l'Union européenne et les pays tiers comme le Canada et le Brésil, je souhaiterais demander au rapporteur et à la commissaire comment sera assuré le lien entre l'accès progressif au marché et les compagnies aériennes, et ces accords d'investissement internationaux.Κυρία Πρόεδρε, ως εισηγήτρια για τις συμφωνίες στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τρίτων χωρών, όπως ο Καναδάς και η Βραζιλία, θα ήθελα να ρωτήσω τον εισηγητή και την Επιτροπή πώς θα διασφαλιστεί η σύνδεση της βαθμιαίας πρόσβασης στην αγορά και των αεροπορικών εταιρειών με αυτές τις διεθνείς επενδυτικές συμφωνίες.
Elle souhaite libéraliser non seulement les services internationaux de fret ferroviaire, mais aussi les services nationaux de transport des personnes.Επιθυμεί να ελευθερώσει όχι μόνο τις διεθνείς υπηρεσίες μεταφοράς εμπορευμάτων αλλά και τις εγχώριες υπηρεσίες μεταφοράς επιβατών.
Deuxièmement, dans cette position commune, il est stipulé que la Commission soutient financièrement les États membres pour la traduction dans leur langue officielle de l'ADR (Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route), du RID (Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses) et de l'ADN (Accord européen relatif au transport international de marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures) et des modifications y apportées.Δεύτερον, η κοινή θέση προβλέπει τη χρηματοδοτική υποστήριξη από την Επιτροπή στα κράτη μέλη για τη μετάφραση στις αντίστοιχες επίσημες γλώσσες τους της ADR (Ευρωπαϊκή Συμφωνία για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων Οδικώς), των RID (Κανονισμοί για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων Σιδηροδρομικώς) και της ADN (Ευρωπαϊκή Συμφωνία για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων με Εσωτερική Ναυσιπλοΐα).
Βλέπετε τη σελίδα 1. Βρέθηκαν 86075 φράσεις που ταιριάζουν φράση transport international.Βρέθηκαν σε 52,126 ms.Οι μεταφραστικές μνήμες που δημιουργούνται από ανθρώπινες, αλλά να ευθυγραμμίζονται με τον υπολογιστή, το οποίο θα μπορούσε να προκαλέσει λάθη. Προέρχονται από πολλές πηγές και δεν ελέγχονται. Να προειδοποιούνται.