Μεταφράσεις σε Ελληνικά:

  • διεθνείς μεταφορές   

Παρόμοιες φράσεις στο λεξικό Γαλλικά Ελληνικά. (2)

Association internationale du transport aérienIATA
transport international routierδιεθνείς οδικές μεταφορές

Παράδειγμα με ποινές "transport international", μεταφραστική μνήμη

add example
Le cas échéant, des informations doivent être données sur la classification pour le transport correspondant à chacun des règlements types des Nations unies, à savoir l’accord européen relatif au transport international de marchandises dangereuses par route (ADR), le règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID), l’accord européen relatif au transport international des marchandises par voies de navigation intérieures (ADN), tous trois mis en œuvre par la directive ‧/‧/CE du Parlement européen et du Conseil du ‧ septembre ‧ relative au transport intérieur des marchandises dangereuses, le code maritime international des marchandises dangereuses (IMDG) (mer) et les instructions techniques pour la sécurité du transport aérien des marchandises dangereuses (OACI) (airΕφόσον συντρέχει περίπτωση, παρέχονται πληροφορίες σχετικά με την ταξινόμηση μεταφοράς για καθεμία από τις πρότυπες ρυθμίσεις των Ηνωμένων Εθνών: την ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (ADR), τους κανονισμούς για τη διεθνή σιδηροδρομική μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (RID) και την ευρωπαϊκή συμφωνία για τη διεθνή μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων μέσω εσωτερικών πλωτών οδών (ADN), που εφαρμόστηκαν με την οδηγία ‧/‧/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ‧ης Σεπτεμβρίου ‧, σχετικά με τις εσωτερικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων, τον διεθνή ναυτιλιακό κώδικα για τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (IMDG) (θάλασσα) και τις τεχνικές οδηγίες για την ασφαλή εναέρια μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (ICAO) (αέρας
L'article ‧, paragraphe ‧, de la directive ‧/‧/CE du Conseil, du ‧ avril ‧, concernant l'accès à la profession de transporteur de marchandises et de transporteur de voyageurs par route ainsi que la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres visant à favoriser l'exercice effectif de la liberté d'établissement de ces transporteurs dans le domaine des transports nationaux et internationaux, stipule que lorsque le transporteur est une personne physique mais ne possède pas personnellement la capacité professionnelle requise, il doit désigner un directeur de transport qui réponde aux critères d'honorabilité et de capacité professionnelle fixés par la directive et qui dirige effectivement et en permanence l'activité de transportΣτο άρθρο ‧, παράγραφος ‧ της οδηγίας ‧/‧/ΕΚ του Συμβουλίου, της ‧ης Απριλίου ‧, για την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα εμπορευμάτων και επιβατών και αμοιβαίας αναγνώρισης των διπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων που διευκολύνουν την πραγμάτωση του δικαιώματος εγκαταστάσεως των μεταφορέων αυτών στον τομέα των εσωτερικών και διεθνών μεταφορών, ορίζεται ότι εάν ο μεταφορέας εμπορευμάτων είναι φυσικό πρόσωπο και ο ίδιος δεν διαθέτει την απαιτούμενη επαγγελματική επάρκεια, πρέπει να έχει υποδείξει διευθυντή μεταφορών, ο οποίος να πληροί τα εχέγγυα αξιοπιστίας και τα κριτήρια περί επαγγελματικής επάρκειας που προβλέπονται στην οδηγία και ο οποίος να διευθύνει πραγματικά και μόνιμα τις δραστηριότητες μεταφοράς της επιχειρήσεως
se félicite des initiatives de la Commission dans son Livre blanc intitulé la politique commune des transports à l'horizon ‧: l'heure des choix (COM ‧) de lier le destin des modes de transport et d'inclure dans cette politique le transport maritime à courte distance et les autoroutes maritimes, tout en signalant que les transports par voie d'eau présentent des avantages sur le plan de l'environnement; souligne, toutefois, qu'il est crucial d'imposer, au moyen d'actions coordonnées et communes au sein de l'OMI et d'autres organisations internationales, que les navires de mer soient plus propres et de les aider à préserver le bonus environnemental du transport par voie d'eau (à l'instar du transport ferroviaireχαιρετίζει τις πρωτοβουλίες της Λευκής Βίβλου της Επιτροπής Η ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών με ορίζοντα το έτος ‧: η ώρα των επιλογών (CΟΜ ‧), που συνδέει τους τρόπους μεταφοράς και συμπεριλαμβάνει τις θαλάσσιες μεταφορές μικρών αποστάσεων, καθώς και τις λεωφόρους θαλάσσιων μεταφορών, σημειώνοντας ότι οι πλωτές μεταφορές παρουσιάζουν περιβαλλοντικά πλεονεκτήματα· υπογραμμίζει, ωστόσο, ότι είναι κεφαλαιώδους σημασίας να υποχρεωθούν τα ποντοπόρα πλοία, μέσω συντονισμένων και κοινών δράσεων στον Διεθνή Ναυτιλιακό Οργανισμό (ΔΝΟ) και στα άλλα διεθνή φόρα, να γίνουν καθαρότερα και να βοηθηθούν να διατηρήσουν το περιβαλλοντικό επίδομα πλωτών μεταφορών (παρόμοιο με αυτό που ισχύει για τις σιδηροδρομικές μεταφορές
Le CESE a déjà exprimé son soutien au programme Marco polo II, qui vise à réduire l'engorgement des réseaux routiers, à améliorer les performances environnementales du système de transport de marchandises et à renforcer le transport intermodal en transférant l'augmentation prévue du volume annuel de transport international de marchandises sur route vers le transport maritime à courte distance, le transport ferroviaire et le transport par voies navigables intérieuresΗ ΕΟΚΕ έχει ήδη εκφράσει την υποστήριξή της στο πρόγραμμα Marco Polo ‧ που αποσκοπεί στη μείωση της κυκλοφοριακής συμφόρησης, στη βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων του συστήματος μεταφορών και στην ενίσχυση των συνδυασμένων μεταφορών με την μετατόπιση του προβλεπόμενου αυξανόμενου ετήσιου όγκου των διεθνών χερσαίων μεταφορών προς τις θαλάσσιες μεταφορές μικρών αποστάσεων, τις σιδηροδρομικές και τις εσωτερικές πλωτές μεταφορές
Il me semble tout à fait normal que le transport transfrontalier ait été prudemment confié à l'institution européenne au moment où l'on entamait la création du marché intérieur du transport, mais il est tout aussi naturel que la distinction incorrecte entre transport international et transport national ait été abandonnée par la suite pour le transport routier, maritime et aérien, pour le cabotage et, enfin, depuis le 1er janvier de cette année, pour le transport de marchandises par rail.Θεωρώ, συνεπώς, προφανές οι διασυνοριακές μεταφορές θα έπρεπε να έχουν ανατεθεί κατά συνετό τρόπο στα ευρωπαϊκά όργανα όταν άρχισε να δημιουργείται η εσωτερική αγορά μεταφορών, αλλά είναι εξίσου προφανές πως η παραπλανητική αυτή διάκριση μεταξύ διεθνών και εσωτερικών μεταφορών θα 'πρεπε στη συνέχεια να καταργηθεί για τις οδικές, τις θαλάσσιες και τις αεροπορικές μεταφορές, για τις ενδομεταφορές και τέλος, από 1ης Ιανουαρίου του τρέχοντος έτους, για τις σιδηροδρομικές μεταφορές εμπορευμάτων.
Par autres formes de présence commerciale pour la prestation de services de transports maritimes internationaux, on entend la capacité des prestataires de services de transports maritimes internationaux de l'autre partie à entreprendre à l'échelle locale toutes les activités nécessaires à la fourniture, à leurs clients, d'un service de transport partiellement ou pleinement intégré, au sein duquel le transport maritime constitue un élément fondamental (cet engagement ne doit, cependant, pas être interprété comme limitant en aucune manière les engagements pris dans le cadre du mode de livraison transfrontalièreΩς άλλες μορφές εμπορικής παρουσίας για την παροχή διεθνών υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς νοείται η ικανότητα φορέων παροχής διεθνών υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς του άλλου μέρους να αναλαμβάνουν επιτόπου όλες τις δραστηριότητες που είναι απαραίτητες για την παροχή στον πελάτη τους εν μέρει ή πλήρως ολοκληρωμένης μεταφορικής υπηρεσίας, της οποίας θεμελιώδες στοιχείο αποτελεί η θαλάσσια μεταφορά. (Η υποχρέωση αυτή δεν πρέπει να θεωρείται, εντούτοις, ότι περιορίζει κατά οποιονδήποτε τρόπο τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο του διασυνοριακού τρόπου παροχής υπηρεσιών
Selon la proposition de la Commission, les transporteurs sont autorisés à effecteur jusqu'à trois opérations de cabotage consécutives à un transport international une fois que les marchandises transportées au cours de l'opération de transport international vers l'intérieur ont été livréesΣύμφωνα με την πρόταση της Επιτροπής, οι μεταφορείς μπορούν να εκτελούν έως και τρεις ενδομεταφορές μετά από διεθνές δρομολόγιο, από τη στιγμή που παραδοθούν τα εμπορεύματα που μεταφέρθηκαν κατά την διεθνή μεταφορά εισόδου
Comme suite aux conclusions sur la contribution du secteur des transports à la stratégie de Lisbonne du Conseil européen du printemps ‧, la Commission a décidé de formuler des propositions dans le but de revoir le cadre législatif existant en matière d'accès à la profession de transporteur routier et au marché du transport international de marchandises par route, ainsi qu'au marché international des services de transport par autocars et autobus, pour, notamment, faire en sorte que les charges administratives soient justifiées et proportionnéesΣε συνέχεια των Συμπερασμάτων για τη συμβολή του τομέα των μεταφορών στη Στρατηγική της Λισσαβόνας του εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του ‧, η Επιτροπή αποφάσισε να υποβάλει προτάσεις για την επανεξέταση του ισχύοντος νομοθετικού σχετικά με την πρόσβαση στο επάγγελμα του μεταφορέα και την πρόσβαση στην αγορά διεθνών εμπορευματικών μεταφορών, καθώς και στην αγορά διεθνών μεταφορών με πούλμαν και λεωφορεία, προκειμένου, μεταξύ άλλων, να διασφαλιστούν η αναλογικότητα και η καταλληλότητα των διοικητικών επιβαρύνσεων
La directive a fixé des normes de qualité minimales à respecter pour accéder à la profession tandis que les deux règlements ont libéralisé le transport international en ce qui concerne les voyageurs transportés dans le cadre de services occasionnels, ont établi une procédure spéciale d'autorisation pour les services réguliers de transport de voyageurs et ont autorisé le cabotage au cours de ces transports internationauxΗ οδηγία εισήγαγε ελάχιστα πρότυπα ποιότητας που πρέπει να πληρούνται για την πρόσβαση στο επάγγελμα, ενώ οι δύο κανονισμοί ελευθέρωσαν τις διεθνείς έκτακτες επιβατικές γραμμές, καθιέρωσαν ειδική διαδικασία αδειοδότησης για τις διεθνείς τακτικές επιβατικές γραμμές και επέτρεψαν τις ενδομεταφορές κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης αυτών των διεθνών γραμμών
À la suite des conclusions du Conseil sur la contribution du secteur des transports à la stratégie de Lisbonne adoptées par le Conseil européen au printemps ‧, la Commission a décidé de présenter des propositions destinées à revoir le cadre législatif existant pour l'accès à la profession de transporteur de marchandises et de voyageurs par route et pour l'accès au marché du transport international de marchandises par route ainsi que l'accès au marché international des services de transport par autocars et autobus, afin, notamment, de s'assurer que les charges administratives sont adéquates et proportionnéesΈπειτα από τα Συμπεράσματα για τη συμβολή του τομέα των μεταφορών στη Στρατηγική της Λισσαβώνας του Εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του ‧, η Επιτροπή αποφάσισε να εκδώσει προτάσεις για την επανεξέταση του υφισταμένου νομοθετικού πλαισίου σχετικά με την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα και την πρόσβαση στην αγορά διεθνών εμπορευματικών μεταφορών καθώς επίσης και την πρόσβαση στη διεθνή αγορά μεταφορών με πούλμαν και λεωφορεία, προκειμένου, μεταξύ άλλων, να εξασφαλιστεί η επιβολή κατάλληλων και αναλογικών διοικητικών επιβαρύνσεων
Les transporteurs effectuant du transport international de voyageurs par autocars et autobus doivent, sauf exemption, être en possession d'une licence de transport international de voyageurs par route, document délivré par l'autorité compétente de l'État membre dans lequel le transporteur est établiΟι μεταφορείς που εκτελούν οδικές μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία πρέπει να είναι κάτοχοι διεθνούς άδειας φορέα διεκπεραίωσης οδικών επιβατικών μεταφορών η οποία έχει εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένοι εκτός και εάν άλλως εξαιρούνται
Par autres formes de présence commerciale pour la prestation de services de transports maritimes internationaux, on entend la capacité des prestataires de services de transports maritimes internationaux de l'autre partie à entreprendre à l'échelle locale toutes les activités nécessaires à la fourniture, à leurs clients, d'un service de transport partiellement ou pleinement intégré, au sein duquel le transport maritime constitue un élément fondamental (cet engagement ne doit, cependant, pas être interprété comme limitant en aucune manière les engagements pris dans le cadre du mode de livraison transfrontièreΩς άλλες μορφές εμπορικής παρουσίας για την παροχή διεθνών υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς νοείται η ικανότητα φορέων παροχής διεθνών υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς του άλλου μέρους να αναλαμβάνουν επιτόπου όλες τις δραστηριότητες που είναι απαραίτητες για την παροχή στον πελάτη τους εν μέρει ή πλήρως ολοκληρωμένης μεταφορικής υπηρεσίας, της οποίας θεμελιώδες στοιχείο αποτελεί η θαλάσσια μεταφορά. (Η υποχρέωση αυτή δεν πρέπει να θεωρείται, εντούτοις, ότι περιορίζει κατά οποιονδήποτε τρόπο τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο του διασυνοριακού τρόπου παροχής υπηρεσιών
Comme suite aux conclusions sur la contribution du secteur des transports à la stratégie de Lisbonne du Conseil européen du printemps ‧, la Commission a décidé de formuler des propositions dans le but de revoir le cadre législatif existant en matière d'accès à la profession de transporteur, au marché du transport international de marchandises par route et au marché international des services de transport par autocars et autobus pour, notamment, faire en sorte que les charges administratives soient justifiées et proportionnéesΣε συνέχεια των συμπερασμάτων του εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του ‧ για τη συμβολή του τομέα των μεταφορών στη Στρατηγική της Λισσαβώνας, η Επιτροπή αποφάσισε να εκδώσει προτάσεις για επανεξέταση του ισχύοντος νομοθετικού πλαισίου σχετικά με την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα και την πρόσβαση στην αγορά διεθνών εμπορευματικών μεταφορών, καθώς επίσης στην αγορά διεθνών μεταφορών με πούλμαν και λεωφορεία, προκειμένου, μεταξύ άλλων, να εξασφαλιστεί η καταλληλότητα και αναλογικότητα των διοικητικών επιβαρύνσεων
Il s'ensuit que le Conseil ne partage pas l'opinion du Parlement, qui propose l'année ‧ pour l'ouverture du marché des services internationaux de transport ferroviaire de voyageurs et l'année ‧ pour tous les autres types de services de transport de voyageurs (amendements ‧, ‧ et ‧ concernant le calendrier prévu pour l'ouverture du marché des services de transport de voyageurs; amendements ‧ et ‧ relatifs à l'élaboration par la Commission de rapports d'évaluation sur l'ouverture des marchés des services internationaux et nationaux de transport de passagersΚατά συνέπεια, το Συμβούλιο δεν συμφωνεί με την άποψη του Κοινοβουλίου να ανοίξουν οι υπηρεσίες διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών έως το ‧ και όλα τα άλλα είδη υπηρεσιών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών έως το ‧ (Τροπολογίες ‧, ‧ και ‧ σχετικά με το χρονοδιάγραμμα για το άνοιγμα της αγοράς υπηρεσιών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών· Τροπολογίες ‧ και ‧ σχετικά με την κατάρτιση εκθέσεων αξιολόγησης από την Επιτροπή για το άνοιγμα των αγορών εθνικών και διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών
Deuxièmement, dans cette position commune, il est stipulé que la Commission soutient financièrement les États membres pour la traduction dans leur langue officielle de l'ADR (Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route), du RID (Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses) et de l'ADN (Accord européen relatif au transport international de marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures) et des modifications y apportées.Δεύτερον, η κοινή θέση προβλέπει τη χρηματοδοτική υποστήριξη από την Επιτροπή στα κράτη μέλη για τη μετάφραση στις αντίστοιχες επίσημες γλώσσες τους της ADR (Ευρωπαϊκή Συμφωνία για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων Οδικώς), των RID (Κανονισμοί για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων Σιδηροδρομικώς) και της ADN (Ευρωπαϊκή Συμφωνία για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων με Εσωτερική Ναυσιπλοΐα).
La majorité des États membres sont parties contractantes à l'accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR), soumis au règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID) et, dans la mesure où cela est pertinent, parties contractantes à l'accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures (ADNΓια τη θέσπιση κοινού καθεστώτος, το οποίο θα καλύπτει όλες τις πτυχές των εσωτερικών μεταφορών επικίνδυνων εμπορευμάτων, οι οδηγίες ‧/‧/EΚ και ‧/‧/EΚ πρέπει να αντικατασταθούν από μία οδηγία, η οποία θα περιέχει επίσης διατάξεις για την εσωτερική ναυσιπλοΐα
Deuxièmement, le Conseil propose d'ajouter un nouveau paragraphe à l'article 8, qui dispose que la Commission soutient financièrement les États membres, en tant que de besoin, pour la traduction dans leur langue officielle de l'ADR (Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route), du RID (Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses) et de l'ADN (Accord européen relatif au transport international de marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures).Δεύτερον, το Συμβούλιο προτείνει να προστεθεί μια νέα παράγραφος στο άρθρο 8 η οποία ορίζει ότι η Επιτροπή θα παράσχει χρηματοδοτική υποστήριξη στα κράτη μέλη για τη μετάφραση στις αντίστοιχες επίσημες γλώσσες τους της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων Οδικώς, των Κανονισμών για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων Σιδηροδρομικώς και της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας για τις Διεθνείς Μεταφορές Επικινδύνων Εμπορευμάτων με Εσωτερική Ναυσιπλοΐα.
regrette qu'il n'ait pas été possible d'inclure une référence claire à la nécessité d'imposer des réductions d'émissions contraignantes au transport aérien et maritime; observe que le mandat de Bali n'exclut pas les mesures contraignantes pour le transport maritime et aérien; répète son appel à inclure les émissions du transport aérien et maritime dans les engagements internationaux de réduction des gaz à effet de serre pour la période postérieure à ‧ sous l'égide de la CCNUCC, dès lors que l'Organisation de l'aviation civile internationale et l'Organisation maritime internationale se sont montrées inefficaces en la matièreεκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι δεν κατέστη δυνατόν να περιληφθεί σαφής αναφορά στην ανάγκη θέσπισης δεσμευτικών περικοπών των εκπομπών στον τομέα των αεροπορικών και θαλάσσιων μεταφορών· επισημαίνει ότι η εντολή του Μπαλί δεν αποκλείει τη λήψη δεσμευτικών μέτρων για τις αεροπορικές και θαλάσσιες μεταφορές· επαναλαμβάνει την έκκλησή του για να περιληφθούν οι εκπομπές από τις αεροπορικές και θαλάσσιες μεταφορές στις διεθνείς δεσμεύσεις μείωσης των αερίων του θερμοκηπίου για την μετά το ‧ περίοδο, υπό την αιγίδα του UNFCCC, καθόσον η Διεθνής Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας (ΔΟΠΑ) και ο Διεθνής Ναυτιλιακός Οργανισμός (ΔΝΟ) απεδείχθησαν αναποτελεσματικοί για την αντιμετώπιση του ζητήματος·
la recommandation pour la deuxième lecture (A4-0234/97), au nom de la commission des transports et du tourisme, concernant la position commune arrêtée par le Conseil en vue de l'adoption d'un règlement du Conseil fixant les conditions de l'admission de transporteurs non résidents aux transports nationaux de voyageurs par route dans un État membre (C4-0172/97-96/0002(SYN)) - Rapporteur: M. Killilea-la recommandation pour la deuxième lecture (A4-0233/97), au nom de la commission des transports et du tourisme, concernant la position commune arrêtée par le Conseil en vue de l'adoption d'un règlement du Conseil modifiant le règlement 684/92/CEE établissant des règles communes pour les transports internationaux de voyageurs effectués par autocars et autobus (C4-0173/97-96/0125(SYN)) - Rapporteur: M. Killilea.της σύστασης για τη δεύτερη ανάγνωση (Α4-0234/97), εξ ονόματος της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την κοινή θέση που υιοθέτησε το Συμβούλιο ενόψει της τροποποίησης του κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με τους όρους με τους οποίους γίνονται δεκτοί στις εθνικές μεταφορές επιβατών σε ένα κράτος μέλος μεταφορείς μη εγκατεστημένοι σε αυτό (C4-0172/97-96/0002(SYN)) - Εισηγητής: ο κ. Killilea-της σύστασης για τη δεύτερη ανάγνωση (Α4-0233/97), εξ ονόματος της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την κοινή θέση που υιοθέτησε το Συμβούλιο ενόψει της τροποποίησης του κανονισμού 684/92/ΕΟΚ του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση κοινών κανόνων στις διεθνείς μεταφορές επιβατών με λεωφορεία (C4-0173/97-96/0125(SYN)) - Εισηγητής: ο κ. Killilea.
La directive ‧/‧/CE du Conseil du ‧ avril ‧ concernant l'accès à la profession de transporteur de marchandises et de transporteur de voyageurs par route ainsi que la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres visant à favoriser l'exercice effectif de la liberté d'établissement de ces transporteurs dans le domaine des transports nationaux et internationaux a établi les conditions minimales pour l'accès à la profession de transporteur par route ainsi que la reconnaissance mutuelle des documents requis à cette finΗ οδηγία ‧/‧/ΕΚ του Συμβουλίου, της ‧ης Απριλίου ‧, για την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα εμπορευμάτων και επιβατών και την αμοιβαία αναγνώριση διπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων που διευκολύνουν την πραγμάτωση του δικαιώματος εγκαταστάσεως των μεταφορέων αυτών στον τομέα των εθνικών και διεθνών μεταφορών, καθόρισε τους ελάχιστους όρους για την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα, καθώς και την αμοιβαία αναγνώριση των εγγράφων που απαιτούνται προς το σκοπό αυτό
Tout transporteur aérien assurant un service aérien international est libre de changer, en tout point, le type ou le nombre d'aéronefs qu'il utilise, à condition que: a) dans le cas des transporteurs des États-Unis, à l'exception des services tout-cargo, le transport fasse partie d'un service desservant les États-Unis; et b) dans le cas des transporteurs communautaires, à l'exception: i) des services tout-cargo; et ii) des services mixtes entre les États-Unis et un membre de l'EACE à la date de la signature du présent accord, le transport fasse partie d'un service desservant un État membreΚάθε αεροπορική εταιρεία μπορεί να εκτελεί διεθνείς αεροπορικές μεταφορές χωρίς περιορισμούς ως προς την αλλαγή, σε οποιοδήποτε σημείο, του τύπου ή του αριθμού των χρησιμοποιούμενων αεροσκαφών, με την προϋπόθεση ότι α) για τις αεροπορικές εταιρείες των ΗΠΑ, εξαιρουμένων των δρομολογίων αποκλειστικής μεταφοράς φορτίου, η μεταφορά αποτελεί μέρος δρομολογίου που εξυπηρετεί τις Ηνωμένες Πολιτείες, και β) για τις κοινοτικές αεροπορικές εταιρείες, εξαιρουμένων των i) των δρομολογίων αποκλειστικής μεταφοράς φορτίου και ii) των συνδυασμένων δρομολογίων μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και μέλους του ΚΕΑΧ από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, η μεταφορά αποτελεί μέρος δρομολογίου που εξυπηρετεί κράτος μέλος
Les transporteurs aériens de la Communauté ont le droit de transporter des passagers et du fret sur des vols réguliers ou affrétés pour lesquels un service, une agence ou un organe civil officiel des États-Unis: ‧) obtient le service de transport pour lui-même ou dans le cadre d'un accord prévoyant que le paiement est effectué par les pouvoirs publics ou à partir de fonds mis à disposition des pouvoirs publics; ou ‧) fournit le service de transport à destination ou pour le compte d'un pays tiers ou d'une organisation internationale ou autre sans remboursement, pour autant que le transport soit effectué: a) entre un point situé aux États-Unis et un point situé dans un État membre, sauf- en ce qui concerne les passagers uniquement- entre les points pour lesquels il existe un tarif contractuel paire de villes; ou b) entre deux points situés à l'extérieur des États-UnisΟι κοινοτικές αεροπορικές εταιρείες έχουν το δικαίωμα να μεταφέρουν επιβάτες και φορτίο σε προγραμματισμένες και ναυλωμένες πτήσεις για τις οποίες πολιτειακό μη στρατιωτικό υπουργείο, υπηρεσία ή φορέας της κυβέρνησης των ΗΠΑ: ‧. αναλαμβάνει τη μεταφορά για το ίδιο ή κατ’ εφαρμογή ρύθμισης σύμφωνα με την οποία καταβάλλεται πληρωμή από την Κυβέρνηση ή καταβάλλεται πληρωμή για ποσά που παρέχονται για τη χρήση από την Κυβέρνηση, ή ‧. προσφέρει τη μεταφορά σε ξένη χώρα ή διεθνή ή άλλο οργανισμό, ή για λογαριασμό τους, χωρίς απόδοση εξόδων, και η εν λόγω μεταφορά πραγματοποιείται α) μεταξύ οιουδήποτε σημείου των Ηνωμένων Πολιτειών και οιουδήποτε σημείου κράτους μέλους, πλην της περίπτωσης- μόνον όσον αφορά τους επιβάτες- κατά την οποία ισχύει σύμβαση για ναύλους ζευγών πόλεων, ή β) μεταξύ οιωνδήποτε δύο σημείων εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών
L'ancienne directive 96/26/CE sur l'accès à la profession de transporteur routier et ses quatre règlements sur l'accès au marché du transport, avec la dérégulation des prix du transport international routier intervenue quelques années auparavant, ont façonné le marché intérieur du transport routier mais avec un degré minimal de qualité du transport routier tandis que l'ouverture du marché qu'organisent les règlements a incité à plus de concurrence." προηγούμενη οδηγία 96/26/ΕΚ σχετικά με την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα και οι τέσσερις κανονισμοί για την πρόσβαση στην αγορά μεταφορών, με την απορρύθμιση των τιμών των διεθνών οδικών μεταφορών που επήλθε πριν από λίγα χρόνια, διαμόρφωσαν την εσωτερική αγορά οδικών μεταφορών, αν και με ελάχιστο επίπεδο ποιότητας των οδικών μεταφορών, ενώ το άνοιγμα της αγοράς που οργανώθηκε με τους κανονισμούς τόνωσε τον ανταγωνισμό.
Sont exclus le transport de voyageurs sur le territoire des économies qu'ils visitent, lorsque ce transport est fourni par des transporteurs non résidents de l'économie visitée, et le transport international de passagers, qui relèvent tous deux des services rendus aux passagers à classer dans les transportsΔεν περιλαμβάνονται οι μεταφορές ταξιδιωτών εντός των οικονομιών που επισκέπτονται, εφόσον αυτές παρέχονται από μεταφορείς μη κατοίκους της συγκεκριμένης οικονομίας που επισκέπτονται, καθώς και οι διεθνείς μεταφορές ταξιδιωτών, αμφότερες οι οποίες εντάσσονται στις υπηρεσίες μεταφορών επιβατών
invite dès lors la Commission à concevoir, pour tous les modes de transport, les mesures et instruments nécessaires pour continuer à rendre le transport davantage respectueux de l'environnement, en tenant compte des conventions internationales déjà en vigueur et des mesures déjà prises dans les différents secteurs du transport, et à réaliser, s'agissant de ces propositions, des analyses d'impact- fondées sur des éléments scientifiques- des différentes mesures et de leurs conséquences sur la concurrence entre les modes de transport, sur les coûts de la mobilité et sur la compétitivité, ainsi qu'à présenter ensuite, sur cette base, un plan intégré d'écologisation des transports, assorti de propositions législatives concrètesκαλεί, για το λόγο αυτό, την Επιτροπή να αναπτύξει τα απαραίτητα για όλους τους τρόπους μεταφοράς μέτρα και μέσα με σκοπό την περαιτέρω οικολογική διαμόρφωση των μεταφορών, λαμβανομένων υπόψη των ισχυουσών διεθνών συμβάσεων και των μέτρων που έχουν ήδη τεθεί σε εφαρμογή στους διάφορους τομείς των μεταφορών· να διεξαγάγει, σε συνάρτηση με τις προτάσεις αυτές, επιστημονικά τεκμηριωμένες αξιολογήσεις επιπτώσεων των επιμέρους μέτρων και των συνεπειών τους στον ανταγωνισμό μεταξύ των τρόπων μεταφοράς καθώς και του αντίκτυπού τους στο κόστος της κινητικότητας και στην ανταγωνιστικότητα, και να παρουσιάσει στη συνέχεια, βάσει όλων αυτών, ολοκληρωμένο σχέδιο για πιο οικολογικές μεταφορές που θα περιλαμβάνει συγκεκριμένες νομοθετικές προτάσεις·
Βλέπετε τη σελίδα 1. Βρέθηκαν 86075 φράσεις που ταιριάζουν φράση transport international.Βρέθηκαν σε 16,438 ms.Οι μεταφραστικές μνήμες που δημιουργούνται από ανθρώπινες, αλλά να ευθυγραμμίζονται με τον υπολογιστή, το οποίο θα μπορούσε να προκαλέσει λάθη. Προέρχονται από πολλές πηγές και δεν ελέγχονται. Να προειδοποιούνται.