προφορά: IPA: ɔːlˈbi.ɪt /ɔːlˈbi.ɪt/      

Μεταφράσεις σε Ελληνικά:

  • εν τούτοις   
  • μολονότι   

Άλλες έννοιες:

In spite of being.
Despite its being; although.
Despite its being; although

    Εμφάνιση κλίση

Παράδειγμα με ποινές "albeit", μεταφραστική μνήμη

add example
en In general terms, the Commission's communication followed a proper approach, albeit an inadequate one, as was considered by Parliament.
el Σε γενικές γραμμές, η ανακοίνωση της Επιτροπής ακολούθησε ορθή, αν και ανεπαρκή, προσέγγιση όπως έκρινε το Κοινοβούλιο.
en Finally, we must be clear that the policy of austerity, albeit vital, cannot be allowed to destroy development; that is fundamental point but does not seem to me to be taken fully into account in either the discussion or the documents of the Community Institutions.
el Θα πρέπει, τέλος, να είναι σαφές ότι η πολιτική λιτότητας, που βεβαίως είναι απαραίτητη, δεν θα πρέπει να καταστρέψει την ανάπτυξη. πρόκειται για ένα βασικό σημείο, του οποίου δεν υπάρχει πλήρης συνείδηση κατά τη συζήτηση και στα έγγραφα των Κοινοτικών Οργάνων.
en continuing public deficits in several Member States, albeit not always the same
el τα συνεχιζόμενα δημοσιονομικά ελλείμματα σε πολλά κράτη μέλη, αν και όχι πάντα στα ίδια·
en Proposes, in the context of the debate on future cohesion policy, that the EU should make greater use of the leverage effect of loan financing- particularly in regions that have already received EU funding for many years- in order to improve the effectiveness of Community support, albeit without replacing it
el προτείνει, στο πλαίσιο των συζητήσεων σχετικά με τη μελλοντική πολιτική συνοχής, να χρησιμοποιήσει περισσότερο η Ευρωπαϊκή Ένωση την ώθηση που δίνει η χρηματοδότηση δανείων ιδίως προς χώρες και περιφέρειες που έχουν ήδη λάβει κοινοτική χρηματοδότηση για πολλά χρόνια, προκειμένου να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα της κοινοτικής στήριξης·
en This policy should be assigned budgetary and financial priority in the broad sense of the term and should be adapted to the specific constraints of each African country, albeit within the context of an integrated regional approach
el Η πολιτική αυτή πρέπει να έχει δημοσιονομική και οικονομική, με όλη την έννοια του όρου, προτεραιότητα, να προσαρμοσθεί στις δυσκολίες κάθε χώρας και της ηπείρου και ταυτόχρονα να ενσωματωθεί στην περιφερειακή προσέγγιση
en Nevertheless, let me say in the brief time at my disposal that I am very pleased that the Commission addressed the general issue of data privacy, albeit rather superficially.
el Παρόλα αυτά, επιτρέψτε μου να πω στον σύντομο χρόνο που έχω στη διάθεσή μου ότι είμαι πολύ ικανοποιημένος που η Επιτροπή ασχολήθηκε με το γενικό θέμα του απορρήτου των δεδομένων, αν και μάλλον επιφανειακά.
en I would remind you that the idea of the SLIM project originated at the end of February 1996; I believe that we have carried it out, albeit as a pilot project at this stage, in a far shorter space of time than is customary for the European institutions, with whose pace of work you are familiar. In a true spirit of simplification, we even persuaded the Member States that they need not all be represented in each of the SLIM teams, which was no easy matter; the Member States divided the work among themselves, and we were therefore able to set up streamlined teams capable of deliberating fairly rapidly.
el Θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας στο γεγονός ότι αυτή η ιδέα του σχεδίου SLIM γεννήθηκε στα τέλη Φεβρουαρίου 1996. πιστεύω ότι την υλοποιήσαμε, έστω και σε αυτό το στάδιο του σχεδίου πιλότος, με πολύ ταχείς ρυθμούς σε σχέση με τους συνήθεις ρυθμούς των κοινοτικών οργάνων, που γνωρίζετε πολύ καλά, και εμπνεόμενοι ακριβώς από ένα πνεύμα απλοποίησης πείσαμε μάλιστα τα κράτη μέλη να μη συμμετάσχουν, το κάθε ένα ξεχωριστά, σε κάθε ομάδα SLIM, πράγμα που δεν υπήρξε καθόλου εύκολο. τα κράτη μέλη διαμοίρασαν μεταξύ τους τις αρμοδιότητες και μπορέσαμε με αυτό τον τρόπο να δημιουργήσουμε ευέλικτες ομάδες που μπόρεσαν να εργασθούν αρκετά γρήγορα.
en And so we are going to have to be content, albeit very grudgingly, with the fact that we have at least managed to achieve something in terms of content. Previous speakers have already kindly pointed this out.
el Έτσι με όλο μας τον θυμό πρέπει να είμαστε ικανοποιημένοι ότι τουλάχιστον κατορθώσαμε να επιβάλουμε μερικά πράγματα ως προς το περιεχόμενο, πράγμα που ήδη αναφέρθηκε, και ευχαριστώ γι ' αυτό.
en For someone like me who lived through – albeit in the privileged position of foreign correspondent – the hard years of the communist dictatorship and who then went back to cover Poland as rapporteur, this is an important, and I would even go so far as to say, an emotional moment.
el Για κάποιον σαν εμένα που, έστω και από την προνομιακή θέση του ξένου ανταποκριτή, έζησε τα σκληρά χρόνια της κομμουνιστικής δικτατορίας και, στη συνέχεια, ασχολήθηκε και πάλι με την Πολωνία ως εισηγητής, αυτή είναι μια σημαντική και θα έλεγα μάλιστα συγκινητική στιγμή.
en (IT) Mr President, I should like to express my support for maintaining the European Social Fund's own budget and rules, albeit with a view to its greater integration with all the other Structural Funds.
el (IT) Κύριε Πρόεδρε, τάσσομαι υπέρ της διατήρησης του χωριστού προϋπολογισμού και των ειδικών κανόνων του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου, αποβλέποντας ωστόσο στην περαιτέρω ολοκλήρωσή του με όλα τα υπόλοιπα διαρθρωτικά ταμεία.
en The Nord Stream pipeline transporting Russian gas to Europe is already under construction, and the Blue Stream in Turkey is ready; agreement has been reached by the interested parties on the building of South Stream, Ukraine has undertaken the creation of White Stream, and then there is the much talked-about Nabucco, albeit with uncertain sources or financial backing.
el Ο αγωγός Nord Stream που μεταφέρει ρωσικό αέριο στην Ευρώπη είναι ήδη υπό κατασκευή, και ο αγωγός Blue Stream στην Τουρκία είναι έτοιμος. Έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερόμενων μερών για την κατασκευή του αγωγού South Stream, η Ουκρανία έχει αναλάβει τη δημιουργία του White Stream, και ύστερα υπάρχει ο πολυσυζητημένος Nabucco, αν και με αβέβαιες πηγές οικονομικής στήριξης.
en The problem has been raised, albeit indirectly, of reducing and abolishing production aids for tobacco.
el Έστω και εμμέσως, τίθεται πρόβλημα μείωσης και κατάργησης των επιδοτήσεων στους καλλιεργητές του καπνού.
en 4 political groups (Greens, S&D, ALDE and GUE) formulated joint amendments to the draft which were, to a large degree adopted, albeit by a slight majority.
el Τέσσερις πολιτικές ομάδες (Ομάδα των Πρασίνων, Ομάδα της Προοδευτικής Συμμαχίας των Σοσιαλιστών και Δημοκρατών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, Ομάδα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη και Συνομοσπονδιακή Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς/Αριστερά των Πρασίνων των Βορείων Χωρών) εκπόνησαν κοινές τροπολογίες επί του σχεδίου έκθεσης, οι οποίες εγκρίθηκαν σε μεγάλο βαθμό, αν και με μικρή πλειοψηφία.
en May I take this opportunity to congratulate the rapporteur, albeit in her absence, for her excellent work on such an important and complex subject.
el Θα ήθελα να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία για να συγχαρώ την εισηγήτρια, έστω και εν τη απουσία της, για την εξαιρετική εργασία της πάνω σε ένα τόσο σημαντικό και περίπλοκο θέμα.
en , in writing. - (PT) Since it is not possible to comment on the variety of important issues this report raises - both positive and negative - it should be noted that it nevertheless exposes, albeit in qualified form, the negative performance of EU 'development aid'.
el , γραπτώς. - (PT) Καθώς δεν είναι δυνατόν να σχολιάσω την ποικιλία των σημαντικών θεμάτων που θίγει αυτή η έκθεση -τόσο θετικών όσο και αρνητικών- πρέπει να επισημανθεί ότι εκθέτει ωστόσο, αν και με ήπιο τρόπο, την αρνητική επίδοση της "αναπτυξιακής βοήθειας" της ΕΕ.
en Piracy is just one part - albeit an important one - of this problem, as piracy is very firmly established in the region.
el " πειρατεία είναι μόνο ένα μέρος - παρότι σημαντικό - αυτού του προβλήματος, καθώς η πειρατεία είναι πολύ γερά εδραιωμένη στην περιοχή.
en Are the courts of that Member State precluded from declaring conduct unlawful, and on that basis awarding damages on grounds of unfairness and unlawfulness, where the conduct in question appears to be authorised by both sides of industry and such authorisation is consistent with Community law, albeit in the form of the directive which has not yet been transposed into national law?
el Απαγορεύεται στο δικαστήριο κράτους μέλους να διαπιστώσει μια παράνομη συμπεριφορά, επιδικάζοντας παράλληλα αποζημίωση λόγω άδικης και παράνομης πράξεως, όταν η συμπεριφορά αυτή φαίνεται να επιτρέπεται από τους κοινωνικούς εταίρους και η έγκριση αυτή είναι σύμφωνη με το κοινοτικό δίκαιο, έστω και υπό τη μορφή της μη μεταφερθείσας οδηγίας
en Under no circumstances can the approach contained in the report of a cut, albeit fair, in all the budgetary categories be accepted in order to respond to the current requirements.
el Πράγματι, σε καμία περίπτωση δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε με τη λογική που διαπνέει την έκθεση, που εκφράζεται με «περικοπές» - έστω και με ακριβοδίκαιο τρόπο - σε όλες τις κατηγορίες του προϋπολογισμού, ώστε να βρεθούν τα κονδύλια που θα μας επιτρέψουν να ανταποκριθούμε στην προαναφερόμενη απαίτηση της σήμερον ημέρας.
en Political analyst Milan Karagaca reflects the view of many that the move was nothing more than " theatre on the political scene ", albeit one that people did n't find funny
el Ο πολιτικός αναλυτής Milan Karagaca εκφράζει την άποψη πολλών ότι η κίνηση δεν ήταν τίποτε περισσότερο από " πολιτικός θεατρινισμός ", τον οποίο ο κόσμος δεν θεώρησε αστείο
en recommends that allowance be made for responsibility to be transferred between Member States when a beneficiary of international protection transfers their place of residence from one Member State to another, in this way guaranteeing freedom of movement (albeit directly controlled and monitored) within EU territory
el συνιστά, να προβλέπεται η δυνατότητα μεταβίβασης της ευθύνης από το ένα κράτος μέλος στο άλλο, όταν ο δικαιούχος διεθνούς προστασίας μεταφέρει την κατοικία του από το ένα κράτος μέλος στο άλλο και να εξασφαλίζεται με τον τρόπο η ελεύθερη κυκλοφορία (έστω και άμεσα ελεγχόμενη και εποπτευόμενη) στο έδαφος της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
en The difficulty of defining countries that are main markets for pirated goods is that it is a very widespread problem, albeit for a variety of (sometimes contradictory) reasons: because they are too poor to buy IP-protected protects, because such practice is accepted or at least not condemned, because they produce them in large quantities, because there is sometimes no way to distinguish between real and fake, or because fakes are cheaper
el Η δυσκολία καθορισμού των χωρών που αποτελούν κύριες αγορές για τα πειρατικά προϊόντα οφείλεται στο γεγονός ότι το φαινόμενο αυτό είναι πολύ διαδεδομένο αν και για διαφορετικούς (και ενίοτε αντιφατικούς λόγους): γιατί είναι πολύ φτωχές για να αγοράζουν προϊόντα των οποίων τα πνευματικά δικαιώματα προστατεύονται, διότι η πρακτική αυτή είναι αποδεκτή ή τουλάχιστον δεν είναι καταδικαστέα, διότι παράγονται σε μεγάλες ποσότητες, διότι ενίοτε δεν είναι δυνατός ο διαχωρισμός μεταξύ πειρατικών και γνήσιων προϊόντων ή διότι τα πειρατικά προϊόντα είναι φθηνότερα
en (ES) Mr President, we aspire to the creation of an economic government area subject to the principles of federalism, albeit adapted to the process of European integration.
el (ES) Κύριε Πρόεδρε, επιδιώκουμε τη δημιουργία μιας περιοχής οικονομικής διακυβέρνησης η οποία θα υπόκειται στις αρχές του φεντεραλισμού, αν και θα είναι προσαρμοσμένη στη διαδικασία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης.
en in writing. - (PT) Due to pressure from the intensifying worldwide capitalist crisis, the resolution adopted, albeit with limitations, nevertheless represents a condemnation of the consequences of EU agricultural policies, revealing the real and unacceptable objectives of the CAP and of WTO agreements.
el γραπτώς. - (PT) Λόγω της πίεσης από την εντεινόμενη παγκοσμίως καπιταλιστική κρίση, το ψήφισμα που εγκρίθηκε, αν και με περιορισμούς, αντιπροσωπεύει ωστόσο μια καταδίκη των συνεπειών των γεωργικών πολιτικών της ΕΕ, αποκαλύπτοντας τους αληθινούς και απαράδεκτους στόχους της ΚΓΠ και των συμφωνιών του ΠΟΕ.
en We want to retable, albeit with slight modifications to our first reading, the definition of indirect discrimination which explicitly includes the essential elements, also from a terminological point of view, that the Court of Justice has expressed on many occasions when defining indirect discrimination, and that is the reason that we are retabling the amendment.
el Εμείς θα θέλαμε να επαναπροτείνουμε, αν και με κάποιες τροποποιήσεις σε σχέση με την πρώτη ανάγνωσή μας, τον καθορισμό της έμμεσης διάκρισης που επανέφερε με σαφή τρόπο και από την άποψη της ορολογίας, τα ουσιαστικά στοιχεία τα οποία το Δικαστήριο εξέφρασε επανειλημμένως στον καθορισμό της έμμεσης διάκρισης, λόγος αυτός για τον οποίο επαναπροτείνουμε τη τροπολογία.
en Because nobody likes to be occupied, the existence of such an army is accepted by a majority of people, albeit often with doubt or reluctance.
el Επειδή η ιδέα να κατακτηθεί δεν αρέσει σε κανέναν, οι περισσότεροι άνθρωποι αποδέχθηκαν την ύπαρξη ενός τέτοιου στρατού, έστω και με επιφυλάξεις ή απρόθυμα.
Βλέπετε τη σελίδα 1. Βρέθηκαν 1035 φράσεις που ταιριάζουν φράση albeit.Βρέθηκαν σε 1,189 ms.Οι μεταφραστικές μνήμες που δημιουργούνται από ανθρώπινες, αλλά να ευθυγραμμίζονται με τον υπολογιστή, το οποίο θα μπορούσε να προκαλέσει λάθη. Προέρχονται από πολλές πηγές και δεν ελέγχονται. Να προειδοποιούνται.